When the question comes up who the mother of Israel is, many think of Deborah, who said of herself that she rose a mother in Israel (Judges 5:7). But the phrase is mother in Israel (AM B’YShRAL), not Mother of Israel, which should be AM YShRAL or AM H’YShRAL. The term AM YShRAL does appear in the Hebrew Testament, but it’s usually lost in translation. Why? Because the title Mother of Israel is assigned to a man – Jacob.
This is the verse in question: Genesis 32:28 And he said, thy name shall be called Jacob no more, but Israel instead: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
That is the common translation. If you had a closer look at the original Hebrew wording, you would notice that seven words went missing. Moreover, the phrase for as a prince hast thou power is the translation of the single word saryth, ShRYTh, H8280, which means to have power.
The literal translation: And he told Jacob that his name ceased to be Jacob, and shall now be Mother of Israel, who has power over Elohim’s nation and has prevailed over the nation of males.
How can Jacob be the mother of Israel?